[Lời dịch][V-sub] Owari no Sekai Kara – Từ thế giới của sự tàn lụi – Maeda Jun x YanagiNagi

Project: “Owari no Wakusei no Love Song”
Album 1: “Killer Song”
Composition: Maeda Jun
Lyrics: Maeda Jun
Vocals: YanagiNagi

Kanji Lyrics

終わりの世界から

笑い合えるってすごく幸せなこと
それをきみから教えてもらったんだよ

小さな時からなんでも知っていて
きみの趣味 その理想に合わせようとした
そんなきみがこっそり教えてくれた
好きな人 年上の綺麗な女性

追いつけない だから能力使う 過去へとリープ
そこでまたきみと出会い また恋をするんだ

ぼろぼろに泣いてきみは探していた
突然いなくなったあたしの面影を
早く帰ろ でも能力は一方通行 未来には飛べなかった

遠くからきたってことを伝えたい
でもそれは駄目だってどこかで気づいてた

年上のあたしを見て訊くの
「あなたに似た人を探してます
何か知りませんか」と

ぼろぼろになってあの日を探していた
ばらばらになったふたりをつなごうとした
やめて あたし ここに居るよ だからどこにも行かないで

また春が来てきみはここを発つと決めた
「もしあなたがあの人だったらよかったのに」と残し

恋をする 贅沢な感情
それを思い出した
だから全力でその手を取る

ぼろぼろになってきみにほんとを伝えた
ばらばらになった時空に吸い込まれていく
そして目覚めたらそこは一面灰色の世界

手に持ってたのは古びた一枚の写真
こんな色をしてた時代もあったんだ
そこで無邪気に笑ってる
きみに会いにここから旅を始めた

また笑えるかな あたしこの世界で
きみの写真は置いたままで歩き出す

Romaji Transliteration

Owari no Sekai Kara

warai aerutte sugoku shiawase na koto
sore wo kimi kara oshiete moraetan da yo

chiisana toki kara nandemo shitteite
kimi no shumi sono risou ni awaseyou to shita
sonna kimi ga kossori oshiete kureta
suki na hito toshiue no kirei na jousei

oitsukenai dakara chikara tsukau kakou he RIIPU
soko de mata kimi to deai mata koi wo surun da

boroboro ni naite kimi wa sagashiteita
totsuzen ni naku natta atashi no omokage wo
hayaku kaero demo chikara wa ippoutsuukou, mirai ni wa tobenakatta

tooku kara kitatte koto wo tsutaetai
demo sore wa dame datte dokoka de kizuiteta

toshiue no atashi wo mite kiku no
‘anata ni nita hito wo sagashitemasu
nanika shirimasenka?’ to

boroboro ni natte ano hi wo sagashite ita
barabara ni natta futari wo tsunagou to shita
yamete atashi koko iru yo dakara doko ni mo ikanaide

mata haru ga kite kimi wa koko wo tatsu to kimeta
‘moshi anata ga ano hito dattara yokatta no ni’ to nokoshi

koi wo suru zeitaku na kanjou
sore wo omoidashita
dakara zenryoku de sono te wo toru

boroboro ni natte kimi ni hontou wo tsutaeta
barabara ni natta jiku ni suikomareteiku
soshite mezametara soko wa ichimen haiiro no sekai

te ni motteta no wa furui daiji nai no shashin
konna iro wo shiteta jidai mo attanda
soko de mujaki ni waratteru
kimi ni ai ni koko kara RIIPU wo hajimeta

mata waraeru ka na atashi kono sekai de
kimi no shashin wa oita mama de arukidasu

Chinese Translation

能互相微笑是一件幸福的事
是你教懂我這件事的

從小時候已經什麼都知曉
為了想辦法配合你的趣味 你的理想
而你悄悄地告訴我
喜歡的人 是年長美麗的女性

來不及 所以用了我的能力 跳到過去
在那里再次與你相遇 墜入愛河

哭得可憐的你在找尋
突然消失了的我的面影
還是快回去吧 但是能力是單向通行的 跳不到去未來

想告訴你是我從遠方來
不過我發覺這是不可以的

看著年長的我 你向我問道
「我正在找跟你相似的人
你知不知道什麼」

變得一塌糊涂的尋找那一天
想再次連系起分開了的兩人
不要 我在這里哦 所以不要離開我

春天再次來臨 你決定離開這里
留下「如果你是那個人便好了」這句話

戀愛 奢侈的感情
我終於想起來了
所以用盡全力抓住那只手

哭得不像話的把事實告訴給你
散碎的被卷進時空之內
醒來后在這里的是一片灰色的世界

手拿著的是一枚陳舊的照片
有著這種顏色的時代呢
在照片里天真地笑著
為了遇見你從這里開始我的旅程

能再次微笑嗎 在這個世界中
放下你的照片向前邁步

(translated by balmung)

English Translation

From the world of the end

Being able to laugh together is a happiness
That’s what you had told me.

Since childhood, I have known everything about you
In order to match your interest and ideals.
However, secretly, you once told me
That you liked a beautiful girl who was older than you.

Knowing that I could’t catch up with her, I used my ability for leaping to the past
In order to meet you again, in order to love you one more time.

Seeing you cry
Because I suddenly disappeared
I had to get back soon. But this ability is one-way traffic, it is impossible to go back to future.

I wanted to say that I came from a faraway world
But somewhere in my body told me not to.

Your looked at my mature self, and ask
“I am looking for someone like you,
Do you know anything?”

You were tattered to seek for me that day
Trying to connect us, I made us crumble apart.
“Stop that. I’m still here. You don’t need to go anywhere”

Spring came again, and you decided to go
“If you were her, it would be great”, you said.

Loving is extravagant
I, somehow, rememered that
I held your hand with all my strength.

I was tattered as soon as telling you the truth
The world crumbled apart, draw me into time space
When my eyes opened, the world was only covered with gray.

In my hand was an old piece of photo
There was time that the world was dyed in this color.
There, you were smiling innocently
There, I started to seek for your smile..

Could it be exist, the time I can smile again in this world?
Leaving your photo, I walked away.

Vietnamese Translation

Từ thế giới của sự lụi tàn

Được cười đùa bên nhau thật biết bao hạnh phúc
Đó chính những điều anh đã bảo em.

Từ thuở ấu thơ, em đã biết tất cả về anh
Để trở thành bản mẫu lý tưởng trong tim người
Nhưng rồi anh lại bí mật cho em biết
Rằng anh thích một cô gái nhiều tuổi hơn.

Biết rằng mình không thể bì kịp, em dùng sức mạnh để quay về quá khứ
Để có thể gặp anh, để có thể nói yêu anh lần nữa.

Chợt trông thấy anh đương khóc ngất
Khi đột nhiên em biến mất đi
Em tự thấy phải mau chóng trở về. Nhưng, tiếc thay, phép màu đã một đi, là không thể quay lại tương lai nữa.

Em muốn nói rằng em đến từ một nơi xa xôi
Nhưng đâu đó trong em lại bảo rằng không thể.

Anh nhìn con người trưởng thành của em, và hỏi
“Em đang tìm một người trông giống chị đấy,
Chị có thấy không?”

Suốt hôm ấy, anh tìm em đến quị ngã
Em cố lại gần anh, để rồi ta phải chia xa đôi ngã.
“Đừng tìm nữa. Em vẫn ở ngay đây. Anh đừng đi đâu cả.”

Mùa xuân lại đến, và anh quyết định ra đi
“Nếu chị là cô ấy thì thật tốt biết bao” anh dứt lời.

Tình yêu thực cao xa khó được,
Bỗng chốc nhớ lại câu nói ấy,
Em cố hết mình nắm lấy tay anh.

Em kể cho anh sự thật, trong phút giây bản thân như toan gục ngã
Thế giới vỡ vụn cuốn em vào vòng xoáy thời không.
Để khi thức dậy, thể gian chỉ còn đơn độc sắc xám.

Mảnh hình cũ sờn, em nắm trên tay
Đã một thời, dương thế tràn màu sắc ấy
Trên tấm ảnh, nụ cười anh rạng rỡ
Và cũng từ đây, em bắt đầu bước đi trên con đường kiếm tìm bóng hình anh.

Có thể chăng, nở lại nụ cười ấy?
Bỏ lại mảnh hình, em cất bước đi.

Bình luận về bài viết này