[Lyrics] Angel Beats Insert Song: Ichiban no Takaramono (Yui Ver.)–Bảo vật quí nhất của em–LiSA

Yui Ver.
Yui Final Ver.

Compostions / Lyrics: Maeda Jun
Arrangement: Hikarisyuyo
Performed by: LiSA

Kanji Lyrics

顔を合わしたら喧嘩してばかり
それもいい思い出だった

きみが教えてくれたんだ もう怖くない
どんな不自由でも幸せは掴める だから

ひとりでもゆくよ 例え辛くても
きみと見た夢は 必ず持ってくよ
きみとがよかった ほかの誰もでもない
でも目覚めた朝 きみは居ないんだね

ずっと遊んでれる そんな気がしてた
気がしていただけ わかってる

生まれてきたこともう後悔はしない
祭りの後みたい 寂しいけどそろそろ行こう

どこまでもゆくよ ここで知ったこと
幸せという夢を叶えてみせるよ
きみと離れても どんなに遠くなっても
新しい朝に あたしは生きるよ

ひとりでもゆくよ 死にたくなっても
声が聞こえるよ 死んではいけないと
例え辛くても 寂しさに泣いても
心の奥には 温もりを感じるよ

巡って流れて 時は移ろいだ
もう何があったか 思い出せないけど
目を閉じてみれば 誰かの笑い声
なぜかそれが今一番の宝物

Romaji Lyrics

Kao o awashitara kenkashite bakari
Sore mo ii omoide datta

Kimi ga oshiete kuretan da mou kowakunai
Donna fujiyuu de mo shiawase wa tsukameru dakara

Hitori de mo yuku yo tatoe tsurakute mo
Kimi to mita yume wa kanarazu motteku yo
Kimi to ga yokatta hoka no dare mo de mo nai
Demo mezameta asa kimi wa inain da ne

Zutto asondereru sonna ki ga shiteta
Ki ga shite ita dake wakatteru

Umarete kita koto mou koukai wa shinai
Matsuri no ato mitai sabishii kedo sorosoro yukou

Doko made mo yuku yo koko de shitta koto
Shiawase to iu yume o kanaete miseru yo
Kimi to hanarete mo donna ni tooku natte mo
Atarashii asa ni atashi wa ikiru yo

Hitori de mo yuku yo shinitaku natte mo
Koe ga kikoeru yo shinde wa ikenai to
Tatoe tsurakute mo sabishisa ni naite mo
Kokoro no oku ni wa nukumori o kanjiru yo

Megutte nagarete toki wa utsuroi da
Mou nani ga atta ka omoidasenai kedo
Me o tojite mireba dareka no waraigoe
Nazeka sore ga ima ichiban no takaramono

English Translation

If we see each other’s faces, we always fight.
That’s a good memory too.

You taught me that; I’m not afraid anymore.
No matter what kind of impairment I may have, I can grasp happiness. That’s why…

Even if I’m alone, I’ll go, even if it’s difficult.
I’ll definitely bring the dream I had with you.
I’m glad it was with you, and nobody else.
But when I woke up in the morning, you weren’t there.

I was always playing; that’s the feeling I got.
That was just a feeling I got, that was it, I know.

I don’t regret that I was born anymore.
Like the end of a festival, it’s lonely, but we’ve got to go pretty soon.

I’ll go anywhere with the things I learned here.
I’ll show you that I can make the dream called happiness come true.
Even if I’m separated from you, no matter how far away we go.
I’m going to live in a new morning.

Even if I’m alone, I’ll go, even if I want to die.
I can hear your voice, saying I shouldn’t die.
Even if it’s difficult, even if I cry from loneliness
I can feel warmth from deep inside my heart.

Going round-and-round and flowing, time is ever-changing.
I can’t remember what happened anymore, but
If I try and close my eyes, I can hear someone’s laughing voice
For some reason, now, that is My Most Precious Treasure.

(translated by honya)

Vietnamese Translation

Gặp mặt nhau, ta chỉ toàn cãi vã
Nhưng đó vẫn là những kỉ niệm đẹp.

Anh đã dạy em tất cả, em chẳng còn sợ hãi gì
Dẫu có tàn tật, em vẫn có thể nắm được hạnh phúc. Chính vì thế…

Em sẽ bước đi một mình, dẫu điều đó thật đớn đau
Từng cơn mơ bên người, em sẽ ấp ủ trong tim mãi mãi
Ở bên anh thật tuyệt vời, chỉ mình anh thôi
Nhưng, dưới ánh bình minh khi tỉnh giấc, anh đã không còn đây.

Em cứ nghĩ ta sẽ mãi vui đùa bên nhau
Em hiểu rằng đó chỉ là những nguyện ước của riêng mình

Em không còn hối tiếc vì mình được sinh ra nữa
Như những xúc cảm sau đêm hội; thật cô đơn, nhưng hãy cứ từng bước tiến về.

Em sẽ đi bất kỳ đâu, với những gì nơi đây em đã biết
Hiện thực hóa những ước nguyện hạnh phúc mong manh
Dẫu hai ta chia lìa, nhưng dù bao vời cách trở
Dưới buổi sớm ban mai, em sẽ tiếp tục sống.

Em sẽ tiếp tục bước đi, mặc cho mong muốn được ra đi vĩnh viễn
Tiếng nói anh vẫn văng vẳng đâu đây, em không thể chết
Dẫu thật đớn đau, dẫu từng tiếng nấc cứ vang lên cô độc
Sâu thẳm nơi đáy con tim, hơi ấm ấy vẫn mãi nồng nàn.

Theo dòng thời gian chóng vánh, vạn vật cuộn xoáy trôi đi
Những kí ức đã qua, em chẳng còn nhớ nữa
Nhưng khi đôi mi khép lại, tiếng cười ai đó lại rộn rã bên tai
Tất cả, tự bao giờ, đã trở thành những bảo vật quí nhất của em

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s